Ontdek de fout

Door Utopia gepubliceerd op Wednesday 01 October 10:25

af6daf871b7f92c55192d4deb33d87fa_medium.
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Antwoord:

 

A= leuk vinden
B=doen
C= vrijheid
D= geluk

De eerste zegt; B=A=C
De tweede zegt; A=B=D

Dus C=D?  
Nee!

Doen wat je leuk vindt, is precies hetzelfde als leuk vinden wat je doet.
Wat een sukkels....
 

Dus, conclusie; 

 

Reacties (20) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.
Doing what you like is freedom: DINGEN doen dit je leuk vindt is vrijheid

Liking what you do: leuk vinden wat je doet: gevoelsmatig.

als je het letterlijk vertaald betekent het hetzelfde. maar in de Engelse taal wordt het anders bedoeld. 'figure of speech'

Utopia tegen ----
1
volgens mij snap jij het niet helemaal, heb je de plaatjes gezien en daadwerkelijk de soms gevolgd? Ik vrees van niet. Maak ik nota bene helemaal figuurtjes in Power Point, en dan nog! Dit kan alleen vrouwenlogica zijn :)
die vrouwenlogica kan ik alleen maar beamen ;)
ik heb de plaatjes gezien en de soms gevolgd, grote dank trouwens om ze in Power Point te maken.

en toch blijf ik bij m'n standpunt :)
Dat is natuurlijk prima :)
Misschien moet je het anders vertalen?
Voor mijn gevoel staat er: Doen wat je wilt is vrijheid, leuk vinden wat je doet is geluk.
Nee, je maakt er nu twee verschillende dingen van. Terwijl er staat: "like, en liking" en die zijn hetzelfde.
Jij zegt: wilt tegenover leuk vinden. Dan heb je een punt, maar dat staat daar niet. Daar staat hetzelfde, en daarom klopt het voor geen kant. Je gevoel, en alles wat je er zelf van maakt, staan los van de tekst en diens inhoudelijke betekenis.
Het zijn ook twee verschillende dingen. Je kunt het werkwoord like op meerdere manieren vertalen.
Wat ben je eigenwijs zeg, ik heb die stelling keihard ontkracht en bewezen dat er hetzelfde staat, en jij gaat er verschillen in zoeken? be my guest. Je maakt jezelf wel een beetje belachelijk.

Als ik de bal raak, dan raakt de bal mij
tegen Utopia
1
Zeg als je zo gaat beginnen, blijf ik voortaan wel weg. Ik heb geen zin in weer afgedrukt te worden door jou. Als jij niet wil begrijpen dat de spreuk spelen met woorden is en het woord like hier twee betekenissen heeft, ben jij wat mij betreft de gene die zich belachelijk maakt. Alleen maar omdat ik je, voor de rest goede analyse onderuit haal?
Ze bedoelen meer dat je tevreden moet zijn met wat je hebt/doet, dan voel je je gelukkiger
- denk ik
Hallo Doortje, dank voor je reactie. Maar dit is gewoon een grove fout in logisch denken. Ze zeggen namelijk twee keer hetzelfde. Dat heb ik bewezen. Maar de ene keer staat er: Doen wat je leuk vindt is vrijheid, en daaronder staat: Doen wat je leuk vindt is geluk.

Dus wat is het nou?

De grove fout hierin, is dat diegene die dit maakte, heeft gedacht:
"Ik draai het om, dan staat er wat anders"

Maar de grap is, het blijft hetzelfde ;)
Doen wat je leuk vindt= leuk vinden wat je doet.