Nederlandse taal een crime

Door Leny gepubliceerd op Friday 01 March 12:07

VERTALINGEN IN HET NEDERLANDS.

Dit is een dagelijks gebeuren in mijn huwelijk. Het vertalen als ik een telefoongesprek heb gehad met een nicht of mijn broer. Vrouwlief luistert dan even mee, gooit de haren naar achter en verontwaardigd loopt zij naar de pc in de achterkamer, wachtende op een vertaling mijnerzijds.

“Kunnen jullie niet echt Nederlands praten?”

“Hoezo, je kunt me toch verstaan?”

“Ja, dat wel, maar die rare uitdrukkingen van jullie, ik snap er nooit iets van.”

Mijn vrouw is een echte A.B.ENNER die kan niet eens plat praten, alleen vloeiend Limburgs dialect vanuit Venlo, waar zij in het verleden heeft gewerkt als kok. Maar die Amsterdamse en Jiddische taal? Totaal geen notie van. De keren dat ik in een lachstuip schoot bij haar achter de hand fluisterende woorden tijdens een familiegesprek “waar gaat het over?”is voor mij een hilarisch iets, temeer daar zij ooit Nederlands heeft gestudeerd en was vergeten dat de Amsterdamse humor in de taal een groot gedeelte met zich meebrengt.

Nu snapt ze ook eindelijk “Het schaep met de vijf poten” Niet alles, maar dat vertaal ik dan wel als ik uitgelachen ben.

Ik lach haar niet uit, maar het feit dat ik weer niet snap dat zij het niet snapt, snappie???

Ik zal wat kleine voorbeelden geven, dan heb je een indruk hoe het er hier soms toegaat.

We zaten ooit met de familieclan bijeen en een van mijn nichten vertelde dat een kennis was “geript”. Hij had ooit eenmaal een paar zakjes hash naar een kennis moeten brengen en is onderweg beroofd door wat jongens.

Mijn vrouw haar ogen werden nog groter als dat ze al zijn en keek naar mij. Ik voelde al wat er kwam. Zo stak zij vol gezelschap haar hand in de lucht alsof ze een plasje moest doen en toestemming van de juf nodig had.

“Mag ik even vragen?”

“Ja hoor,”zei mijn jongste zus die toen nog leefde, ook zij voelde het al aankomen.

“Wat is rippen?”

“O, dat is iemand beroven.! Mijn nicht zei het op een toon alsof ze vroeg of je nog koffie wilt en ging verder met haar verhaal.

Ik heb daarna nog eens een hand op haar mond moeten leggen omdat zij bijna ongewild en ongewis iemand bij de recherche aangaf wegens een “tuintje” op zolder.

Wij zaten bij kennissen en die hadden een klein tuintje voor eigen gebruik, zoals duizenden mensen die hebben. Zij woonden op de derde etage en wij waren daar op visite, mijn vrouw wist niets van een tuin, wist überhaupt niet wat dit inhield, zij was de brave ambtenaar van Zwolle die dit soort dingen in een bepaald milieu niet kende, wel eens van gehoord had maar het aan haar voorbij liet gaan. Het was niet haar wereld.

Gaat de bel, recherche kwam even langs, controle omdat de buurt had geklaagd dat het er altijd zo stonk op de galerij.

Ja, moet je maar een goede afvoerpijp naar buiten hebben, eigenlijk zou je helemaal geen tuintje moeten hebben, maar ja ieder voor zich.

De rechercheur ging zitten en de ander bleef staan, gezellig een bakkie?” Nee, toch maar niet, zij kwamen even informeren of hier een tuin aanwezig was.

Vrouwlief keek in de rondte en naar de rechercheur en toen naar mijn kennis.

“Hebben jullie een tuintje?” Ik kon haar nog net een schop tegen haar schenen geven en seinen met mijn ogen dat zij haar toeter moest houden.

Gelukkig had niemand het gehoord, behalve mijn jongste zus die er gelijk doorheen ging tokkelen, die slimmerd had het natuurlijk al aan zien komen.

Na wat heen en weer gesteggel gingen de heren weg en ik zei tegen mijn vrouw: Dat moet je niet meer doen hoor!”

“Ja, neem me niet kwalijk, maar je zit hier op de derde etage, hoe kan je hier dan een tuintje hebben?”

Ze hebben het haar maar laten zien en uitgelegd, ze was weer wat wijzer in de criminele wereld van de minst criminelen.

Als wij met de gehele familie bijeen zaten was het dikwijls dat ik moest vertalen voor vrouwlief. Nu weet ze het geloof ik wel, want met Het schaep met de vijf poten” ligt ze net als ik in een deuk door de uitdrukkingen die zij hoort. Soms, als ik té vlug praat met mijn nicht laat zij even haar hand wapperen om iets rustiger te praten zodat ze het eindelijk kan volgen.

Hier wat lessen die ik mijn vrouw heb kunnen geven uit eigen ervaringen natuurlijk. Have fun.

Gebbetje= geintje

Pikketanussie=borreltje

Gleufjesrijder=tramconducteur

Droogkoker= iemand die niets snapt ( zoals vrouwlief soms)

Sijsieslijmer=iemand die loopt te slijmen bij een ander

Rippen=beroven

Van het handje=homoseksueel ( maak gebaar met tikken op de bovenhand)

Lollepot=lesbische vrouw die té mannelijk is)

Polderkerel=lesbische vrouw ( zie boven)

Lauwtoffe=iemand die niet goed bij zijn hoofd is ( ruim genomen dan)

Van het padje af= iemand die niet spoort ( zie boven)

Klootviool=iemand die iets verkeerds doet.

Aggenebbischlijer= arme sloeber.

Goy= een niet van Joodse afkomst zijnde persoon.

Gajes van de richel= bezigzijnde criminelen.

En zo kan ik nog wel even doorgaan, maar in die tien jaar is mijn familie uitgedund, heb nog een broer en wat nichten waar ik geen contact mee heb, dus ik hou mij netjes aan de Nederlandse taal, hoewel ik regelmatig door de Amsterdamse bocht ga als iets mij tegen zit….

Vrouwlief is in ieder geval een Nederlands taaltje rijker, dus naast naar Duits, Frans, Engels, Italiaans, Nederlands, Venlo’s accent, mag zij er nu ook een Amsterdams woordenboek op na houden.

©leny kruis

Reacties (11) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.
Haha, leuk artikel!
Zelf ben ik Amsterdamse met allerlei soorten voorouders, maar vooral Amsterdams en Vlaams, dus er werd bij ons thuis ook wel gepraat wat niet door iedereen begrepen werd. Als je dan bijvoorbeeld zei dat je op "je postzegel was gegaan" (op je gezicht gevallen) dan werd er ook wel eens raar gekeken door anderen.
Veel Joodse woorden werden er ook gebruikt, omdat we a) veel Joodse mensen in de familie hebben en b) mijn vader in de Jordaan is opgegroeid. Soms word je er mesjogge van, die achenebbisjzooi... Voor mij zijn dat dus hele normale Nederlandse woorden en ik spreek echt wel ABN, maar soms ontdek je ineens dat ze toch echt niet zo Nederlands zijn als je dacht...
Kom niet aan het Fries dat is een taal! Zo mooi! Afrikaans ken ik ook de man van mijn dochter hij heet Chris Pik Botha ha!
@Weltevree ik ken dat. Mijn overgrootmoeder was een echte Friezin, als ze aan het schelden was op mijn moeder vroeg ik altijd waar die Opoe toch vandaan kwam. Mijn moeder verstond haar natuurlijk, wij dus niet. Ze vertikte het gewoon om Nederlands te praten, hoezo koppig?
Kom dan maar niet niets vermoedend bij een Fries gezin op de koffie want dan ben je na een half uur doodmoe van het puzzelen, (maar als je het eenmaal een beetje weet en herkent wordt het al snel beter...)
@Sphpendi Jij moet dus vertalen goed ik snap het ....::)))
@ElenE ik zie dat jij goed Zuid Afrikaans beheerst, als ik het zo even vlug lees? Dat geef nie hoor, ik nie...blij dat je het padje weer gevonden heb, blijf midden op de weg lopen hoor:::)))
tegen Leny
Vond het plaatje zo leuk bij je artikel.Vandaar mijn spontaan Afrikaans.
Ik ook blij dat 'k padje weer heb gevonden.
Ik had zelfde probleem in mijn huwelijk, mijn ex geeft mee niet begrijpen goed artikel