x

Inloggen

Je bent nog niet ingelogd. Aanmelden of een nieuw account Registreren

Een nieuwe taal leren, Frans 1

Door Lily gepubliceerd op Saturday 19 January 21:11

http://plzcdn.com/ZillaIMG/8174fecfe5c512bc6303b86c223fe456_medium.jpghttp://plzcdn.com/ZillaIMG/890ff0bfb8794f3fa5c75045ee787c0c.jpghttp://plzcdn.com/ZillaIMG/512b2ed2c5e0701cd0cd04a73088a0f6.jpg

Van taal veranderen
Ik woon nu twee jaar in Frankrijk en nog is het vreemd een andere taal om mij heen te horen. Beetje bij beetje begint het wel te komen.
Op het moment dat je in een land gaat wonen waar je de taal niet of weinig van spreekt, dan pas heb je in de gaten hoeveel een taal deel van je leven uit maakt.
Hoe je hersenen automatisch registreren wat er binnen komt, zonder dat jij er ook maar iets voor hoeft te doen, vang je vlagen van gesprekken op, mensen die in zich zelf praten in de supermarkt, of die aan je raam voorbij komen lopen. Eenzijdige gesprekken in de trein die je soms doen afvragen waar het gesprek over gaat.
Het voordeel van de gesprekken om je heen niet kunnen verstaan is dat je niet afgeleid word, er ontstaat een soort bubbel waarin je op je gemak in gedachten kunt wezen zonder dat je hersenen woorden registreren of waar je gedwongen word naar te luisteren.
Leer je dan beetje bij beetje de taal, vang je hier en daar woorden op, maakt dat het ook weer leuk om te raden waar het gesprek over gaat door middel van lichaamstaal en gezichtsuitdrukking.

Op het moment dat ik bijvoorbeeld door de gangen van metro naar metro loop, reageert mijn lichaam automatisch op het moment dat er Nederlands mijn oren binnen vloeit.
Een puur automatische reactie is vaak dat ik bam stil sta, verbaasd dat er ineens zo een duidelijke zin door die bubbel heen prikt, het mooie is dat je dan iets wilt zeggen, gewoon omdat het Nederlands is. Maar als de landgenoten niet verdwaald zijn klinkt al het andere redelijk afgezaagd. Hey Nederlanders jullie ook in Parijs? Of misschien, leuk vakantie aan het vieren?
Het is niet zo dat ik meteen een gesprek wil voeren, maar dat is wel je automatische reactie. De woorden zijn al tot je doorgedrongen voor je het in de gaten hebt.

Mijn partner en ik zijn in het Engels begonnen met communiceren, steeds meer kwamen daar zowel Nederlands als Frans tussendoor. Al spreek ik nu al 3 jaar lang Engels het gaat nooit zo gedachteloos als je zou willen, je mist kleine woordjes die niet klinken zoals in je eigen taal.
Woordjes zoals, tja en nou, zoals in toe nou, of als je gekieteld word, kan je nog wel eens nouu roepen, kom nou, als je er over nadenkt, slaat dat woordje ook nergens op haha.
Sommige zinnen of woorden klinken beter in bijvoorbeeld het Engels, of mooier in het Frans, toch heb je zoveel nuances van gesprekken dat niets zo lekker loopt als een gesprek in je eigen taal vind ik.

http://plzcdn.com/ZillaIMG/93ec104116411b2bbe1896c6c01e6dff.jpg
Als muziek in de oren?
Wat mij tegelijkertijd ook heel duidelijk is geworden is dat het Nederlands absoluut niet prettig in de oren klinkt. Soms als mijn partner vraagt wat een bepaald woord in het Nederlands is klinkt het woord net zo vreemd alsof het Russisch zou kunnen zijn.
Ik heb Nederlands nooit echt een mooie taal gevonden, maar ook niet lelijk. Maar geloof mij dat ik niet weet waar ik het zoeken moet op het moment dat ik net de grens over ben gegaan en in de trein in Roosendaal stap. Halleluja.
Het is onmogelijk ook maar een simpel gesprek uit te tunen, zelfs als ik in het Engels aan het lezen ben, komt elke zin ongevraagd binnen, ik moét er naar luisteren. Nou, dit kan een aardige ( hier moest iktorture gaan vertalen omdat ik met alle wil van de wereld niet op martelen kon komen) marteling zijn dus.
Denk aan gesprekken die dood saai zijn, of gesproken in een ' heerlijk' accent/dialect.
http://plzcdn.com/ZillaIMG/9df519412be4478e19e2507937b3f393.jpg
Ik moet ook zeggen dat er genoeg situaties zijn geweest dat er op een lange treinreis ook interessante gesprekken ontstaan. Ook doordat je juist weer gesprekken opvangt van mensen die denken dat jij hun niet kunt verstaan, van toeristen bijvoorbeeld.
Ook zijn Nederlanders ongelofelijk luid in het openbaar vervoer, over het algemeen heerst er een rustige sfeer in het openbaar vervoer hier in Frankrijk.
De vergissing wordt nog wel eens gemaakt dat Nederlands, Duits is. Dit komt omdat de talen in grote maten op elkaar lijken, al ben ik meer dan dankbaar dat ik het Nederlands spreek dat als een koekje kauwen klinkt, dan het Duits waarin alles gesnauwd lijkt te worden, in ieder geval klinkt het een stuk scherper naar mijn mening. Dat Nederlands, Duits is word nog versterkt doordat het in het Engels Dutch is, die vergissing heb ik al vaak moeten rechtzetten :)                                                                        
Ongelofelijk maar waar, zijn er mensen die mij hebben gevraagd of Nederland (Pays-bas/laag land) in Europa ligt, pas als je Amsterdam zegt valt het kwartje, ik heb het ook opgegeven, Neerlandaise te zeggen want dan ben ik van Ierland en als ik Hollandaise zeg ben ik van Polen, dus mijn antwoord is dan maar Amsterdam.
Bedankt voor mijn Nederlandse tong al voelt hij soms wat onwennig in mijn mond of oren ;)

http://plzcdn.com/ZillaIMG/079e957303b5c312df75af42ca646c9c.jpg
Maar als ik dan verder nadenk, zijn er niet heel veel talen die echt prettig voor het gehoor zijn. 
Het Russisch klinkt als niezen en het Hindie als gebliep, het Engels kan er denk ik wel mee door, al hebben die in grammatica net zulke vreemde dingen als in het Frans; in het Nederlands spreken wij in principe elke letter wel uit, maar in het Engels en nog meer in het Frans heb je dat niet, dat maakt het verschil in uitspraak en schrijven heel groot.

Misschien kan het Engels er wel mee door omdat Engels iets is waar we in Nederland mee opgroeien door middel van de tv. Dat brengt me trouwens op het punt dan in Frankrijk alles uitgezonden word nadat het is gesynchroniseerd, wauw wat is dat afschuwelijk haha, zo nep.
Ik kan er absoluut niet aan wennen dat de mond niet klopt met het geluid, ik vergeet dan te luisteren en let veel meer op wat ik zie, of juist andersom ik ga luisteren zonder mij te interesseren voor wat ik zie.
Dan klinkt het vaak ronduit nep, of je naar een tekenfilm zit te luisteren, als ze bang zijn klinkt het of ze haast een potje seks hebben, lachen klinkt onecht en je mist echt een soort van inlevingsvermogen, emotie.
Het is niet altijd slecht, er zijn natuurlijk ook goede castings, maar ik kan er niet aan wennen. Dan de gedachte dat er dus maar weinig Fransen (Duitsers, Spanjaarden of Italianen) zijn die de echte stem van Will Smith, Angelina Jolie of Antonio Banderas kennen.
Als jij die stemmen wel kent is het helemaal onmogelijk het gene wat je ziet serieus te nemen, hoe hard ik ook mijn best doe.

http://plzcdn.com/ZillaIMG/56af88b9ec0a689861f3edbe1d7753cb_medium.jpg
 
Een groot pluspunt aan het opgroeien met series en film in de originele taal maar met ondertiteling in je moedertaal is ook dat je leert snel te lezen.
Ik heb al meerdere malen te horen gekregen van Franse mensen die graag de film in het Engels willen zien maar het niet verstaan, de ondertiteling niet kunnen volgen omdat die te snel gaat, zelf in eigen taal! Of juist de film niet meer volgen omdat ze zich op de ondertiteling concentreren. Frappant niet waar?
Als kind zijnde word je op die manier dus ook getraind in het lezen, niet alleen in het luisteren maar ook in het kijken en lezen op het zelfde moment.
Gelukkig kijken wij veel in de originele taal als dat mogelijk is, het scheelt dat mijn-andere-taal-sprekende-wederhelft ook is aangestoken door de 'echte' films.
Doordat ik in een wereldstad woon kan je niet ergens gaan zonder een andere taal te horen, dit vind ik erg leuk, vooral in de metro omdat het lawaaierig is. Welke taal is het, lukt het om de taal te herkennen of niet?
Soms zou je zweren dat je het weet maar blijkt het even later toch iets anders te zijn. Ook dan komt het Nederlands feilloos door alles heen, alleen het Duits en een van de Scandinavische talen hebben me wel eens bij het ootje. Maar ook het Frans kan in het rumoer erg vreemd over komen, het heeft al vaak zat als Arabisch of ‘Chinees’ geklonken, je oren zijn op zoek met voelsprieten, naar iets wat ze herkennen een klank of toon.

    http://plzcdn.com/ZillaIMG/bda12ef9e14d9cf499b503455e50844e.jpg      http://plzcdn.com/ZillaIMG/e2d157b3ff0ee3ec83484f28ef7fb8be.jpg

Ik dacht dat wij Nederlanders niet echt een typisch uiterlijk hadden, op het blonde krulletjes let blauwe ogen na. Maar toch is er iets wat mij vaak verteld dat ik Nederlanders zie, ook Engelsen zijn er feilloos uit te halen, je ziet het gewoon.
Vele van ons hebben een Nederlandse toet zonder dat we het in de gaten hebben, we hebben vaker een rond neusje, Fransen hebben grotendeels een scherpe rechte neus, of zo een grote dopneus.
Bruin stijl haar komt ook veel voor, krullen weer minder en aangezien ik die nu net heb en de Nederlandse lengte, ben ik juist in een oogwenk weer als een buitenlandse te herkennen.
Zonder dat ik mijn mond hoef open te doen word er op de markt gevraagd waar ik vandaan kom. Hoe meer je er op let hoe interessanter die kleine dingetjes worden vind ik.
Cultuur verschillen, kleine herkennings punten in lichaamsbouw of tongval. Voor mij lijkt het er op dat Franse een iets langer gezicht hebben, maar ook ronder, hogere jukbeenderen, de stand van de wenkbrauwen. Dit geld natuurlijk niet voor iedereen, maar meer een algemeen beeld, want ook per regio kunnen er verschillen in uiterlijk bestaan.
http://plzcdn.com/ZillaIMG/932a5808062778e725a754cc2c8fdcd7.jpg
Het mooiste aan de Franse taal vind ik dat het maar weinig uitschieters heeft, het meeste klikt op een melodie, je kunt het heel gemakkelijk rijmen, laten vloeien. Ook de grammaticale informatie die je uit een zin kan halen maakt het puzzelen met deze taal leuk. Dan, sluit niet buiten dat het afgrijselijk moeilijk is deze taal op latere leeftijd te leren, maar ja welke taal niet als je niet beschikt over een Multi-talen knobbel.. Je moet leren verstaan, vertalen in gewoon gesprekstempo, schrijven en lezen, grammatica regels begrijpen die je niet kan bevatten dus er in moet stampen.
Het is leuk, vermoeiend, irritant, maar zeker ook vermakelijk om een nieuwe taal te leren in een ander land, of beide in een andere taal dan je moedertaal te spreken, het levert frustraties maar ook leuke blunders of zoektochten naar de juiste vertaling op.
Het leuke is ook dat vooral in het eerste jaar, als wij in het Engels spraken dan gooide ik zomaar een Nederlands woord er tussendoor, midden of op het einde van een zin, nu gebeurd het steeds vaker dat dit een Frans woord is.
Maar ik heb ook dat wanneer ik in Nederland ben ik er Engelse woorden tussendoor gooi of het Nederlandse niet kan vinden. Dat ik het laatste stukje van dit artikel op een qwerty keyboard typ en het eerste deel op een azerty, doet mijn spelling geen goed haha ik heb net alle Q’s door A’s kunnen veranderen.

http://plzcdn.com/ZillaIMG/83bbd5cd9363a8d79b58d1f0411a83fb.jpg

Lily

 

Reacties (21) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.
Wat een mooi artikel, ik wist niet dat je in Frankrijk woont. Los van alles wat er al over gezegd is, ik denk dat je hierdoor ook heel veel mensen kennis krijgt, lichaamstaal idd sneller herkent...
Dank je wel :)
Daar heb je inderdaad gelijk in :) Het is interessant om te brainstormen (omg ik typte brainwashen)over de invloed van een taal en zo.
Je hebt toch wel grammatica geleerd een jaartje of 2 op school,
omdat je in Frankrijk woont zul je het dan toch heel snel leren,
ik vind Frans heel mooi , maar dat komt omdat ik poëtisch uitgesproken zinnen hoorde ,uitgesproken door aangename stemmen.
Later hoorde ik een monotone mannenstem Frans praten en ik vond er niets aan.
conclusie, elke taal is mooi uitgesproken door een lieve of aangename stem , als je daarbij ook een voor jouw aantrekkelijk gezicht ziet , wordt het nog eens extra versterkt.
Ik weet zeker dat ik jou geantwoord heb op deze reactie ik weet zelfs nog wat ik zei, maar er staat niets, dus bij deze nog een keer:
Ik heb twee maanden in de ochtend Franse les gehad in het Frans toen ik net tien woorden Frans sprak. Op school vroeger niet.
Het Frans is een geniale taal om mee te rijmen, het klinkt ook vriendelijker, maar oi oi het is echt wel moeilijk hoor.
Ik was helemaal verrukt door Franse kinderstemmetjes, verwonderd over hoe een klein kind zo mooi Frans kan spreken ;) Hoezo wereld vreemd;)
Maar idd als ik Franse radio luister vind ik het klinken of ze je in bed proberen te krijgen haha. De regio heeft ook enorm veel invloed natuurlijk.
Zelf kan ik me deze reactie niet herinneren.
Met 2 maanden heb je ook al een ondergrond,en je dagelijks contact,schrijven en lezen op ondertiteling
spreken en luisteren dagelijks,doet de rest
wil je de taal goed leren moet je ook denken in het frans,zal nu wel automatisch gaan.
Dubben, dat woord kende ik nog niet.
Ik heb dat ook ik tune het meeste automatisch uit, merk soms dat ik juist helemaal niet meer aan het kijken/luisteren ben naar de tv, gewoon ergens anders :) Maar met het Nederlands lukt dat dus niet meer, die hersenen van mij zetten hun voelsprieten zo op alert ;)
Tof artikel. Herkenbaar vele zaken. Maar hoe langer je een andere taal spreekt, hoe meer je die woordjes als 'nou' ook overneemt, en dan de uitdrukking in je eigen taal mist. Men zegt dat je een vreemde taal kan, wanneer je ook kan rekenen in de andere taal (dus over de nummers in de andere taal nadenken). Na een kleine vier jaar lukte me dat pas... er is tijd voor nodig ;-)
Ik kan gelukkig gesprekken van anderen - in gelijk welke taal - gemakkelijk uitsluiten. (Sorry, ik was niet aan het luisteren moet ik meer dan eens zeggen.)
Ik ben het er helemaal mee eens: dubben is verschrikkelijk en ik meende gehoord te hebben dat het slecht is voor je hersenen doordat de lippen niet overeenkomen met wat je hoort!
Ik had laatst een artikel geschreven over Lille. Ik vind Frans de mooiste taal. Af en toe verstond ik wat en af en toe niet. Dat is wel frustrerend. Ik was best blij weer in NL te zijn en alles gewoon te kunnen verstaan. Aan de andere kant is het een uitdaging om proberen de taal te verstaan. Ik wil nog steeds mijn Franse taal uitbreiden. Duim voor je artikel.
Ik kan mij heel goed voorstellen dat je blij was weer in NL te zijn, de eerste benzinepomp in Belgie die wij bezoeken waar ik Nederlands kan spreken is altijd mijn favo moment ;) Het blijft mij verbazen hoe onwennig dat in de mond voelt, maar zo automatisch er uit vloeit.
Het grappige is dat wij laatst ook richting het noorden gingen en mij werd gezegd, deze mensen zul je niet verstaan, ze praten met een accent. Het vreemde was dat ik ze juist wel goed verstond!
Een geweldig artikel, dat ik bij mijn favo's zet.
Waarom? Omdat ik bezig ben met taal en wat de uitwerking is op emoties, zolang men daar geen woorden voor heeft kunnen vinden...Die bubbel bijvoorbeeld... daar verkeren mensen ook in die wel emoties hebben maar ze niet kunnen plaatsen... Mag ik af en toe jou eens aanhalen om die metafoor daarbij te gebruiken?
Ja, graag zelfs :) Taal heeft een heel groot effect op je emoties, vooral als je iets wilt uitleggen maar de precieze woorden niet kan vinden. Je wilt bijvoorbeeld kostuum zeggen maar kan alleen op pak komen..
Wat goed dat je je daar zo kunt redden in Engels en Frans. Heb je soms niet vreselijke heimwee? Overigens vind ik Frans een prachtige taal. Mijn vriend is half Italiaans en spreekt de taal behoorlijk. Vind het zo romantisch als hij iets in het Italiaans tegen me zegt.... ;-)
wie weet , scheldt hij je wel uit ;)
hahahaha... neeeeeeuh dat doet ie nooit ;-)
Heimwee niet, of ja eigenlijk wel, dat heb je onbewust. Nederlands zelf mis ik niet echt maar wel de dingen die je kent, in de supermarkt producten op het oog herkennen, in je geboorte stad alles zonder nadenken te kunnen vinden, en zeker praten zonder na te denken. Zodra ik in Nederland ben werkt mijn brain 20 keer sneller met drie dubbel zoveel multitasking gedachtes, ik praat dan ook meteen veel en veel sneller dan nu haha.
U bent niet ingelogd. Wilt u nu inloggen of een account aanmaken?
Zo`n ratel kende ik vroeger ook, ongelooflijk zo snel als zij hele lange zinnen uit sprak in enkele seconden.