Ozewiezewoze, een liedje met een mooie betekenis

Door Rose_love gepubliceerd op Wednesday 05 February 16:28

Ozewiezewoze, het liedje met de rare tekst, maar met het lekker liggende wijsje.

Ozewiezewoze, een liedje met een bijzondere betekenis

Ozewiezewoze, het liedje met de rare tekst, maar met het lekker liggende wijsje. Misschien heeft u het als kind gezongen of met uw eigen kinderen gezongen. Ik leerde het als kind en al snel was hier in huis de voor de hand liggende variatie in omloop… U raadt het al: ozewiezewoze werd ozewiezerose...

Toch is het niet zo’n onzinnig liedje als het lijkt te zijn. De ietwat vreemde woorden zijn namelijk geen Nederlandse woorden, maar komen uit het Creool-Portugees. Misschien is de spelling in het lied iets aangepast naar onze taal, maar de woorden zijn afgeleid van deze taal. Nu u dit weet, bent u vast benieuwd naar de betekenis… 

Luister maar!

Ozewiezewoze,
wiese walla kristalla,
kristoze,
wiezewoze,
wieze walla wies wies. 

Vandaag is het kind gelukkig
Is het kind gered
Gedoopt is het
Dit kind is gelukkig,
Dit kind, kinderen, kinderen

Wat mij betreft is dit een prachtig lied! Ik had het absoluut niet gezocht achter dit liedje, met deze wirwar van letters. 

 

De story

Adina hing boven de wieg en keek naar haar kleine wondertje. Ze hadden haar Anitra genoemd. Genadig, lieflijk. Adina hoopte dat de betekenis van haar naam zou gaan leven. Het was warm in de kamer. Er hing een zware geur van bloemen. Ze rook het, maar besteedde er geen aandacht aan. Ze concentreerde zich volledig op haar kindje. Zo klein en toch zo volmaakt.. Dit kleine wezentje had nog geen weet van de ruwe wereld waar ze in beland was. Ze had nog geen weet van alle haat, oorlogen, kende enkel de liefde van iedereen in haar buurt.

 

Ze streelde over het warme voorhoofdje van haar dochter. Het water was gesprengd. Ze dacht terug aan de mooie doopdienst.. Dit kindje, haar kindje, was gedoopt in Naam van de Vader, van de Zoon en van de Heilige Geest. Ze voelde een diepe warmte in haar binnenste. De doop was het zichtbare teken dat er vergeving bij God was. Ze wist niet hoe Anitra’s leven zou lopen. Ze durfde er niet aan te denken dat ze zich zou kunnen afkeren van alles wat de naam christen droeg. Ze hoopte het allerbeste. Ze hoopte en bad dat Hij Anitra tot zich zou trekken met Zijn liefde. Soli Deo Gloria - God alleen de eer. Een zin die een ieder zou moeten kennen. Eens zou er een tijd komen dat dat ook zo zou zijn.

Ze droomde van de kinderen die misschien nog zouden komen. Een prachtig, vol gezin zouden ze vormen. Het gaf haar niet hoeveel er nog kwamen, misschien zou Anitra enig kind blijven, misschien zou ze er nog vele broertjes en zusjes bij komen. Maar vast stond dat zij zou ze leiden, ze sturen, zodat ze vast in het leven stonden. Zij zou de moeder zijn op wie ze altijd terug konden vallen. De moeder die er altijd voor hen zou zijn. Ze zou het pad voor hen bewandelen. Als een lichtend licht hoopte ze hen voor te gaan.

Zodat haar kinderen niet alleen vandaag gelukkig zouden zijn, maar voor altijd en eeuwig.

Ozewiezewoze,
wiese walla kristalla,
kristoze,
wiezewoze,
wieze walla wies wies.

Vandaag is het kind gelukkig
Is het kind gered
Gedoopt is het
Dit kind is gelukkig,
Dit kind, kinderen, kinderen.

Reacties (44) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.
En weer kom ik een 'oudje' tegen. ☺

Wat ontzettend lief is dit! Die betekenis had ik ook nooit van mijn langzalzelevensdagen kunnen bedenken. Voor mij was het zo'n typisch 'springtouwenmeisje-liedje'.

Mijn eigen doop kan ik me niet meer herinneren. Volgens mij sliep ik. ☺
Lief hè? Ik heb het ook nooit geweten, tot ik erop ging googelen. Bij mijn doop sliep ik beslist niet. Op het bandje waar de dienst op is opgenomen hoor je zelfs af en toe een flinke uithaal. ;)
Zo'n mooie sopranenuithaal? Of meer een imitatie van een scheepstoeter?
Uiteraard werd ik ook wakker van die plens water. Of ik toen toonvast uithaalde, daar durf ik niks over te zeggen. :P
Dankjewel, Siewerd! Dat van Asterix wist ik niet, maar ik lees die strips ook bijna nooit. Grappig weetje!
Ik wist dat het een betekenis had, maar welke was ik al weer een tijdje kwijt. Fijn dat je hier een artikel over hebt geschreven. Ik heb wat met kinderliedjes en ruim 20 jaar geleden zong ik ook liedjes voor mijn kinderen; dat vonden ze toen geweldig. Nu ik een kleinkind heb, ga ik gewoon door omdat het zo leuk is. en ik zal ook weer ozewiezewoze in ere herstellen.

Nog een weetje: In de strip "Asterix in Corsica" gebruikt de Nederlandse vertaler bij de namen van de Corsicanen de tekst van dit liedje. Ook bij de conversatie tussen de stripfiguren wordt er driftig gebruik van gemaakt. De tekstballonnen zitten dan vol met humor: "Wat zeg jij, Ozewiezewoze" waarop het antwoord is: "Ik weet het niet, Wallakristalla" (in ieder geval in deze vorm neergeschreven; exact weet ik het niet meer).

Mooi artikel; en te kort? Als het informatief is (en volledig), is het voor mij nooit te kort. Duim!
Jij bedankt voor je reactie, Tom!
Dankjewel, Emieja! Gezellig!
ik zing het liedje zoveel. Heel leuk om ook de mooie betekenis er van te kennen. Dikke belgische duim en fan er bij!
Barbara, apart he! Dankjewel!