Vertalingen voor zorgtaal

Door AVerstappen gepubliceerd op Monday 19 December 15:06

Het Zorginstituut Nederland heeft in samenwerking met HL7 Nederland en de OIZ (overkoepelende organisatie van ICT-ondernemers in de zorg) een ‘vertaalmachine’ voor de zorg ontwikkeld. Dit wil niet zeggen dat er bijvoorbeeld documenten vertaald worden door vertaalbureau Vertalingen.nl. Het gaat namelijk om het vertalen van terminologie. Dit zou er voor moeten zorgen dat overdrachten verbeterd worden.

Verschillende termen toegepast
In de zorg is men 24 uur per dag bezig, wat wil zeggen dat er gemiddeld drie keer per dag van dienst gewisseld wordt. Omdat er constant gewisseld wordt en er in die periodes veel kan gebeuren, vinden er constant overdrachten plaats over cliënten. Echter worden hier vaak verschillende termen gebruikt waardoor verschillende zorgverleners elkaar niet altijd goed begrijpen. Dit geldt niet alleen voor collega’s onderling, maar ook bijvoorbeeld tussen een ziekenhuis en een verpleegtehuis. Doordat er verschillende termen gebruikt worden is het mogelijk dat er fouten worden gemaakt, dat er verkeerde interpretaties zijn of dat er verouderde informatie wordt verstrekt.

Hoe werkt de vertaalmachine?
De vertaalmachine die deze organisaties samen hebben ontwikkeld kan de verschillende standaarden voorvertalen. De vertaalmachine scant de medische overdracht en haalt hier de gebruikte terminologieën uit. Vervolgens worden deze termen vergeleken met verschillende ‘woordenboeken’ en zoekt daarbij naar overeenkomsten. De zorgverlener kan kiezen tussen alle overeenkomende termen en zo de voor hem juiste term gebruiken. Het is daarbij niet zo dat de originele term die gebruikt werd veranderd wordt. Ook kunnen er handmatig nog andere synoniemen toegevoegd worden. 

Problemen voorkomen
Omdat er relatief vaak problemen ontstaan omdat er bijvoorbeeld andere termen gebruikt worden in een overdracht, kan deze vertaal tool een uitkomst zijn. Echter moet nog getest worden of deze tool echt goed werkt en of het daadwerkelijk tijd en problemen bespaart. Dit geldt vooral voor overdrachten tussen verschillende zorginstellingen en minder voor overdrachten via collega’s. Collega’s zijn namelijk vaak gewend om dezelfde terminologie te gebruiken. Echter kan het hier ook mis gaan, en een klein foutje in een overdracht kan voor de cliënt grote gevolgen hebben.

Reacties (0) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.