Vrijheid in herinneren

Door Yneke gepubliceerd op Saturday 14 June 15:46

 

27bc4a03030436aa39a02bf3122cd214_1402753

Iemand die ik ken vond laatst een oud stripboek, ondanks dat ik zelf niet  in dit genre veel las herkende ik het boekje wel. Dat oude en bekende herkennen is best een leuk gevoel en ik wist niet eens wie deze toch wel vrij populaire strippenboek geschreven had, natuurlijk staat het op het strippenboek zelf, maar ik wilde toch nog wat meer weten. Het volgende heb ik gevonden.

e97095525e4b64f9c29ddc2275e156cc_1402753

GF Unger: de legende van de Westerse literatuur, 

met meer dan 700 titels, GF Unger (1921-2005), de onbetwiste grootmeester van de meest populaire genre in de wereld en heeft daarom de pioniers zetten een grandioze monument en beschreven hun prestaties in alle facetten. GF Unger wordt terecht gevierd als de populairste en meest succesvolle Duitstalige westerse auteur. Met een record aantal van meer dan 250 miljoen exemplaren, het behoort tot de internationale top klasse van suspense fiction. Zijn tijd is de late 19de eeuw, de locaties zijn de uitgestrektheid van het Amerikaanse Westen, de grenzen worden verlegd door onverschrokken mannen en vrouwen steeds verder naar het westen - tot ze uiteindelijk de kust van de Stille Oceaan te bereiken.

bron:http://www.bastei.de/beitrag/standardbeitrag_17472.html

Stripboeken hebben iets speciaals, de manier van beeldend schrijven is heel spannend  om te doen lijkt mij. 

Plazillianen die hier al langer schrijven en mij ook lezen en of  volgen, weten van mijn streng gelovige achtergrond. Stripboeken en bibliotheken en zomaar alles lezen was niet aan de orde in mijn kinder tijd en pubertijd, dat stond streng onder controle. Enkele boeken die ik wel mocht lezen waren 

Snuf de hond, die las ik graag.

fc520df25348df9a241ab60f4160de16_1402755

Afkes tiental

cf9b919df841c9060b6431508c4e00db_1402756

in de soete suikerbol

9e455b20032e596b06f4d517c6004fb0_1402756

Op het conferentieoord tijdens de jaarlijkse  conferenties hadden ze zelf een eigen boekenhoek, Daar heb ik wel een stripboek zien liggen en ooit door gelezen. Namelijk Bijbel in beeld.

168b0c4eda6b474ac3a1efdb91681722_14027540e0c2997cc803b906bc5121cd4bfcb6b_1402754

Deze twee herinner ik mij, die linkse zijn volgens mij de nieuwere versie. Persoonlijk had ik er moeite mee, De verhalen die ik hoorde in de samenkomsten en vervolgens terug zag komen als tekeningen op paier, terwijl televisie , radio en stripboeken niet mochten vond ik het moeilijk het te plaatsen voor mijzelf en heb ze dan ook niet meer gelezen. Waarom zou ik die boeken wel lezen en andere nette stripboeken niet mogen lezen, mijn gedachtengangen liepen al op zoveel vlakken alle richtingen op en het bracht verwarring bij mij.

Bij het zoeken naar afbeeldingen en mijn nieuwsgierigheid of di stripboek nog bestand kwam ik het volgende tegen op internet:

Bijbels stripboek niet populair in Nederland

HAARLEM - HOUTEN - Over de interpretatie van de Bijbel ontstaat in Nederland al gauw onenigheid, weet theoloog Willem van der Meiden. Dat kan een van de reden zijn dat tekenaars liever hun vingers niet branden aan een Bijbelverhaal in stripvorm, denkt hij. Het fenomeen Bijbels stripverhaal is groot in de Verenigde Staten, Frankrijk en Franstalig België, maar niet in Nederland.

Er zijn slechts zo’n dertig Nederlandstalige Bijbelstrips en die zijn vrijwel allemaal vertaald, schrijft Van der Meiden in het blad Met Andere Woorden, een uitgave van het Nederlands Bijbelgenootschap. Het artikel is de eerste serieuze behandeling van Bijbelstrips in Nederland. Volgens Van der Meiden is er, behalve in een artikel van twee pagina’s uit 1979, nooit over geschreven.

Er zijn slechts drie oorspronkelijk Nederlandstalige uitgaven, stelt de onderzoeker. Twee daarvan komen uit Vlaanderen en één uit Nederland: Jezus Messias van Willem de Vink.

Waarom is het Bijbels stripverhaal in Nederland niet van de grond gekomen?
Willem de Vink: ‘Het Nederlands is een klein taalgebied. Bovendien heeft de strip in Nederlands niet zoveel status als in Frankrijk of de Verenigde Staten. Er zijn bijvoorbeeld geen fondsen beschikbaar om het werk te ondersteunen. Ik ben zonder geld begonnen. Uitgevers zagen er geen brood in en het Nederlands Bijbelgenootschap had geen enkel idee dat dit waardevol kon zijn. Daarom vind ik het wel grappig dat ze er nu een artikel over publiceren.’

Waarop moest u letten bij het maken van de strip?
‘Ik wilde een boek maken dat eenvoudig in andere talen uitgeven kon worden. Beeldtaal is een wereldtaal, maar tegelijk heeft een strip ook een eigen cultuur. Bepaalde effecten en close-ups moet je zoveel mogelijk vermijden. Als je alleen een hoofd tekent, denken lezers die zonder strips zijn groot geworden dat het hoofd is afgehakt.

Willem van der Meiden noemt in zijn artikel de Genesis-productie van Robert Crumb. Er zijn echter maar weinig mensen die dat kunnen lezen. Er zitten veel lijntjes in, veel tekst. Of neem de Japanse mangastrips, die pakt ook niet iedereen op.
Ik heb dus sterk moeten vereenvoudigen zodat lezers zonder kennis van de westerse stripcultuur het boek kunnen lezen. In bepaalde uitgaven zijn bijvoorbeeld de tekstballonnetjes genummerd. Schaduwen ontbreken omdat dit verwarrend kan zijn. Wel gebruik ik gezichtsuitdrukkingen die universeel zijn.’

Van der Meiden denkt dat striptekenaars hun vingers niet durven branden aan de Bijbel. Hebt u kritische reacties gehad?
‘Nee, weinig. Ik heb mij heel sterk gehouden aan de evangeliën. Bij het avondmaal deelt Jezus brood uit waarbij in de eerste versie wat broodkruimels vallen. Op verzoek van katholieken, die vertalingen in onder meer het Zeeuws, Limburgs en Swahili maakten, heb ik die kruimels weggehaald omdat dit niet past in hun visie op de eucharistie. Voor vertalingen in islamitische landen heb ik hier en daar de kleding verlengd. Jezus met een blote knie kan niet.’

In uw strip zit geen humor, zegt Van der Meiden.
‘Nou, ik laat Jezus wel lachen. Dat kom je in kinderbijbels niet zoveel tegen. Wat ontbreekt in mijn stripboek zijn de geweldige gelijkenissen van Jezus waarin veel humor zit, bijvoorbeeld door overdrijving. Ik heb die weggelaten omdat ze de loop van het verhaal zouden onderbreken.’

U hebt er niet voor gekozen om extra personages in te voeren, zoals bij veel strips gebeurt.
‘In die dagen in Judea van Frank Hampson, waarin de vrijheidsstrijder Barabbas een grote rol heeft, is een geweldige strip. Die kant ben ik echter niet opgegaan, omdat ik het verhaal recht wilde doen.’

Wat voegt een stripverhaal toe aan de Bijbel?
‘In Nederland niet zoveel meer. Er is altijd behoefte aan een manier om de Bijbel dichtbij mensen te brengen. De Bijbelvertalers van Wycliffe gebruiken mijn stripboek op die manier. Het verhaal is een opstap naar de Bijbel. In Nederland werkt een computerspel nu misschien beter dan een strip. Om een spel te maken, moet je ontzettend veel investeren. Die handschoen mag iemand anders oppakken.’

Er komt dus geen nieuw stripboek van uw hand?
‘Een aantal mensen heeft mij gevraagd Genesis te tekenen. Samen met de evangeliën heb je dan een soort beknopte Bijbel. Ik ben van tekenen in de loop van de jaren meer naar het schrijven gegaan. Met mijn Tienerbijbel probeer ik de hele Bijbel dicht bij jongeren te brengen. Voor een nieuw stripboek heb ik geen plannen.’

Jezus Messias in 62 talen
Willem de Vink bracht Jezus Messias in 1993 op de markt. Een aantal maanden is het 64 pagina’s tellende boek te koop geweest in boekhandels, daarna is het vooral ingezet bij evangelisatieacties. In totaal zijn in Nederland zo’n 350.000 exemplaren verspreid. Het boek is in 62 talen vertaald, voornamelijk door Wycliffe Bijbelvertalers. Dit jaar kwamen er onder meer Suriname, Papua Nieuw Guinea, Ghana en India bij. De totale oplage ligt ruim boven de miljoen stuks.

Theoloog Willem van der Meiden schrijft in Met Andere Woorden over Jezus Messias: ‘Willem de Vink tekende voor zijn evangelisatieproject het verhaal van Jezus in een kenmerkende stijl, die schatplichtig is aan de “klare lijn” waarmee de Belgische school beroemd is geworden. Hier komt de narrativiteit van het stripverhaal wel tot haar recht, al is het jammer dat humor geheel afwezig is en de persoon van Jezus zo centraal staat dat er weinig aandacht is voor scène- en perspectiefwisselingen. Men kan zich ook afvragen wat het bedoelde effect is van het nogal in het oog springende, van het natuurlijke afwijkende kleurgebruik.’

Het stripboek is in 33 talen digitaal te lezen via het fotoalbum op facebook.com/jmpbk. Er zijn ongeveer dertig Bijbelse stripverhalen in het Nederlands uitgebracht.

Slechts één daarvan is door een Nederlander gemaakt:Jezus Messias van Willem de Vink.

bron:http://www.nd.nl/artikelen/2013/december/26/bijbels-stripboek-niet-populair-in-nederland

Ik herinner mij ook nog wel dat binnen de Sekte de Noorse Broeders er heel verdeeld over gedacht werd. Het feit dat het vrijlaten en denken en ook voelen , begrijpen en keuzes maken dichtbij ieder héél persoonlijk ligt mis ik in de belevingen die ik voel in dit soort discussies en de verwarring die ik als kind voelde, vele jaren heb ik nooit meer boeken gelezen en durfde en kon ik mijn geest niet open stellen voor dat wat ik door lezen tot me zou nemen, dat heb ik mijzelf aan moeten leren om onbevooroordeeld en vrij te mogen lezen en schrijven.

Hier op Plazilla ben ik een jaar geleden de eerste stappen tot het lezen en leren schrijven weer aangegaan en ik leer en voel dat ik open en helder mijn eigen beeld vorm en kies hoe ik het toe zal laten in mijn persoonlijke denken en emoties.

Zo merk ik nog dagelijks dat van het één het andere komt, door het vinden van een oud strippen boek Winchester zijn mijn gedachten naar mijn kindertijd terug gegaan en de stripboeken die toegankelijk waren, was voor mij de Bijbel in beeld.

 

 

 -Yneke-

 

Bovenste foto, zelf gemaakt

Andere afbeeldingen van https://www.google.nl

 

 
 

 

Reacties (8) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.
Het zijn andere boeken dan wij in België lazen.
Maar ik vond het een heerlijk artikel en ik leerde bij.
Ik was ook verwonderd te lezen dat zelfs stripboeken taboe waren in jouw kinder-en jeugdjaren.
Dank voor je reactie en ja bij sommigen wel en bij andere gezinnen mocht het dan wel weer, heel verwarrend allemaal.
Las en lees nog altijd voor de zoveelste keer Rawhide Kid strips. Zo'n mooie man die ze ervoor gebruiken ... al is ie getekend. Maar niet in dromen, dan leeft ie echt -)
wat is het toch fijn dat er dromen zijn he ;-)
Mooi artikel, prachtige herinneringen! Wij hebben onze hond ook ooit Snuf genoemd omdat mijn dochter dat boek zo prachtig vond!
Dank je Pieter, dat boek heb ik ook met plezier gelezen en wat leuk dat je de hond Snuf noemde
Van W.G, van der Hulst kan ik nog de kriebels krijgen, maar ik durfde niet tegen mijn moeder te zeggen dat ik het vreselijk vond dus bleef ik ze krijgen. Ook die Zoete Suykerbol, Snuf las ik ook graag en Afkes Tiental heb ik ook gelezen. Ooit was een boek wat Toen de honger kwam een favoriet, maar ik heb het gevoel dat ik die nu niets meer aan zal vinden. Ook zo'n christelijk boekje over een weesjongen in China die manderijn kan worden.
Wat een mooie en gezellige reactie van je, dank je