Dunglish is de Engelse vertaling van steenkolenengels oftewel nederengels. Het zijn benamingen voor zeer slecht Engels, zoals Nederlandstaligen dat uitspreken. "De letterlijke vertaling van woorden, zonder te letten op de Engelse grammatica"
Kijk goed naar bovenstaande foto, ziet u al fouten?
1. Tariff is hier de letterlijke vertaling van tarief. Het hat moeten zijn rate
Vertaling: Tarief
Correct: Rate
2. Sun- and Holidays
Vertaling: Zon- en feestdagen
Correct: Je kunt in de Engelse taal NOOIT een woord doormidden knippen!
3. Correct
Correct: Correctly
Toen Ajax in 2008 de UEFA Cup-wedstrijd tegen Aston Villa speelde, gaf Van Basten een bijzondere reactie op de kritiek die de Engelse media uitte op Klaas-Jan Huntelaar: "Klaas-Jan has a nose for the goal."
In de Nederlandse taal lijkt er niks mis met de tekst op dit bord. Maar wat als een Engelsman het leest? "Mama, die, die, die..."
Oh oh oh, wat een fout op dit t-shirt. 3th zou moeten zijn 3rd!
5. You have to screp up the numer
Je moet de waarde opschroeven
6. This college goes over ramps
Dit college gaat over rampen
7. I tried to lead you around the garden
Ik probeerde je om de tuin te leiden
8. I have an equation picked from the sky
Ik heb een vergelijking uit de lucht gegrepen
9. Don't let the cheese eat off your bread
Laat de kaas niet van je brood eten
10. Take the carrot of two
De tweedemachtswortel van twee nemen
11. We will see it through the fingers
We zien het door onze vingers.
12. I hate you all welcome
Ik heet u allen zeer welkom.
13. How late is it?
Hoe laat is het?
14. I first have to look the cat out of the tree
Ik moet eerste de kat uit de boom kijken
15. What is there on the hand?
Wat is er aan de hand?
16. Go your gang
Ga je gang
17. I always get my sin
Ik krijg altijd mijn zin
18. There comes the monkey out of the sleeve
Daar komt de aap uit de mouw
19. Make that the cat wise
Maak dat de kat wijs
20. To fall through the basket
Door het mandje vallen
21. To stand for monkey
Voor aap staan
22. To stand for dick
Voor lul staan
23. To have it under the knee
Het onder de knie hebben
24. This spans the crown
Dit spant de kroon
25. My wooden shoe breaks
Nu breekt m'n klomp
26. Nothing is on the hand
Er is niks aan de hand
27. It is all one pot wet
Het is allemaal één pot nat
28. It must not get any crazier
Het moet niet gekker worden
29. You can't pluck from a bald chicken
Van een kale kip kun je niet plukken
30. We almost went over our neck
We gingen bijna over onze nek
31. Baked pears
Gebakken peren
32. Joost may know it
Joost mag het weten
33. I do not sit nice in my skin
Ik zit niet lekker in mijn vel
34. The droplet that overflows the bucket
De druppel die de emmer doet overlopen
35. To overdrive
Overdrijven
36. Falling with the door into the house
Met de deur in huis vallen
37. I fok horses
Ik fok paarden
38. We are looking through coffee thick
We kijken door koffie dik
39. How do you do, and how do you do your wife?
Hoe gaat het met je, en hoe gaat het met je vrouw?
40. Please thank your cock for the delicious dinner
Bedank uw kok voor het heerlijke eten
41. Take your pet off
Petje af
42. We are a nation of undertakers
Wij zijn een natie van ondernemers
43. You shouldn't pepper every snail with salt
Men moet niet op alle slakken zout leggen
Reacties (2)