Dialect van Josh

Door Josh gepubliceerd op Tuesday 04 February 18:58

Mijn mooie brabantse dialect van vroeger uit Zeeland.

Ik vind het nog steeds een van de leukste dingen die er zijn, dat ik kan spreken in mijn ouderwetse Zeelands gekruist met Langenboomse woorden.

Geschreven in het Nederlands en in het dialect waar het om gaat.

Dat dialect (met een zachte G)  ontstond omdat ons vader uit Zeeland kwam en ons moeder uit Langenboom, en wij woonden zo ongeveer op de grens van die twee dorpen

Waarom dat ik het zo prettig vind weet ik ook niet, maar ik denk toch wel dat dat is omdat je dan weer terug denkt aan vroeger, aan die goede oude tijd waarin je nog kon doen zoals je was (waarin je je zelf kon zijn) Het was mijn moedertaal.

ea372ded9eda3f872437bcda5089a95d_medium.

           Tekening door Josh

Je kindertijd, daar denkt toch bijna iedereen graag aan terug, tenminste als je zo`n geluk had als ik, om in brabant op te groeien.
Niet dat alles van een leien dakje ging, maar ik was wel tevreden met veel, ik was best een tevreden jongetje.
Iedereen groette elkaar nog met een vrolijk " Heuii ", of  " hoi ", naar gelang het uit kwam, (maar) Ik wil niet veel zeggen maar in Zeeland zijn er nog genoeg die dat nog steeds doen, in ieder geval veel meer dan in de grotere steden. (procentueel hoor).
ja zo een dialect ontstaat gewoon, en daar komt nog bij dat ik altijd boeken las waar ook nog in dialect werd geschreven, 

Zo pikte ik van alle kanten wat op.
Toen ik in Uden naar school moest, was het anders,  laat ik het daar maar niet teveel over hebben.

Want toen kwam ik ook nog in aanraking met  het Boekels waar ze praten met een  "ou" klank i.p.v. ui of uu.
Ik ga naar huis. (`kgoh noar hous)
Leek wel een beetje op Engels, "house thouse", maar ze zeiden het soms op een zo boerse manier,
Tenminste bij die ene die ik het voor het eerst hoorde zeggen.

ede1d2f22af9f62e16ec28c9bfa14a24_medium.

Maar goed, dat zullen zij ook wel van mij gedacht hebben.   Dat weet ik wel zeker.
En waarschijnlijk jullie ook.
Met al die verschillen is het wel goed dat we toen eindelijk ook maar eens Nederlands moesten gaan spreken.

Mèn Schôn Dialect van vruuger uit Zèlland

Ik feijn dè nog steeds een van de leukste dingen die ur zijn, dè ik kan proate in mèn aowerwetse Zèllands gekruust met Langebomse woorde.

Dè kwam umdè ons vadder uit Zèlland kwam,  en ons moeder uut Langenbòm, en wij wònden zo ongeveer op de grens van die twee durpe.

Worrum dè ik ut zo feijn vein wit ik òk nie, màr ik denk toch wel dè dè is um dè de dan wèr trug denkt an vrúúger, àn die goeie ouwe tijd (wòr in de nog  kon`t doen zoàs de waart.), `t waar mènne proat.

ea372ded9eda3f872437bcda5089a95d_medium.

Ouwe keindertijd, doar denkt toch bekaant iedereen graag an trug,  tenminste als de zò`n geluk had als ik um in brabant op te groeije. 

Nie dè alles van un leie dèkske ging, màr ik waar wel altijd tevreje mè veul, `kwaar best un blij jungske.
Iedereen groette elkaar nog met een vrolijk " heuii ", of  " hoi "  nor gelang ut uut kwam, mar ik wil nie veul zègge mar in Zèlland zijn der nog genoeg die dè nog steeds doen, in ieder geval stukke meer dan in grottere steeje.

We spraken over huis en thuis als we het over ons vadder en over Zelland hàn , maar konden het  òk over huus en thuus hebben as we meer op de Langenbòmse kant an ginge.
 

<

Màr die uut langenbòm kwame, hàn altied zin in un lekker ieske of Heksepoeier.
Un huul-iezer in Langebòm wààr bij ons gewoon un stofzuiger.Màr wij hàn wèr de schôtelslet. 
In ut durp proatte ze ut zellands net un bietje anders.>>

(<< Deze  zinnen klinken gewoon niet in het Nederlands.>>)

< Maar die uit langenboom kwamen hadden altijd zin in een lekker ijsje of zwart-wit-poeder
Een stofzuiger in Langenboom was bij ons gewoon een stofzuiger.
Maar wij hadden weer de vaatdoek.
In het centrum van Zeeland sprak men weer meer Zeelands>>

ja zo`n dialect ontstù gewoan, en doar komt nog bij dè ik altied boeken las wòr òk-nog-us-òk in dialect wèr geschreeve,
Zo pikte ik van alle kaant wa op.
Toen ik in Uje nor school moes, wèr ut aanders, loat ik ut doar màr nie teveul over hebbe.
Want toen kwam ik òk-nog-òk in anraking me ut Boekels wòr ze proaten met een  "ou" klank i.p.v. ui of uu.
`kgoh nor house!
Leek wel een beetje op Engels, "house thouse", màr ut kwam soms zo boers hun strot uit.
Teminste bij die enne die ik ut veur ut urst heurde zegge.

ede1d2f22af9f62e16ec28c9bfa14a24_medium.

Màr goed dè zulle zullie ok wel van mèn gedaagt hebbe.   Dè wi`k wel zeker.

En waarschijnlijk gullie òk.
Me al die verschille is het wel goed dè we toen eindelijk òk màr us Nederlands moese gòn proate.

 

Dit schreef ik natuurlijk allemaal met een stralende lach. haha.
Nou ja, het dialect gedeelte dan.

Daarbij lig ik zelf nog  in een deuk.

Reacties (15) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.
Geweldig !
Dè zijn de bèèste, altied tid veur un proatje,hangend op hunne griezel of unne schoeffel. sosjaler kan nie.
Hedde gij goed gezijd
Die òk goed kon lulle, dè waar Toon lul van den luie dreei.
Tôntje, Die haj alt wa te vertelle en wonde in unne flauwe bocht, durum noemde we hum zo.
tegen Josh
Da's unne goeie Josh! we hedde krek zo unne lul in us durpke.
Kei leuk Josh!
Jao loat ons mar lulle.
De schotelslet, grijns! Ik ben in Brabant opgegroeid en kan ook plat Brabants. Met familie heerlijk. Verder toch maar 'gewoon' ABN. ;)
Alleen als het echt nodig is ABN
het dialect van vroeger is ook bij mij afgenomen,zeker met lezen en schrijven wat ik eigenlijk altijd in het Nederlands doe.
Daarom is in het dialect schrijven weer zo grappig.
Goed artikel
Leuk :-)
Ik heb werkelijk geen idee wat voor dialect ik heb. Als ik in brabant ben zeggen ze dat ik uit Twente kom, maar ben ik in Twente zeggen ze dat ik niet van hier ben...Ik denk dat ik een werelds vleugje heb opgevangen :-)
Beetje Iers? Is toch ook mooi.
Veel mensen zijn intussen ("VerNederlandst"), zij willen Nederlands spreken omdat men elkaar anders niet meer begrijpt over de grotere afstanden maar houden toch een zweem dialect in hun stem,
Zo ook degene die wat wij noemen bekakt praten.
Overdreven wat vaak terugkomt in toneelspel.
Overal ter wereld spreekt men dialect.
In Australië spreekt men echter bijna overal hetzelfde Australisch Engels
" Strine "
Ik heb iets met dialecten en ben er ook goed in ze snel op te pakken. met alle gevolgen van dien natuurlijk :-)
Ook in Australië hebben ze verschillende dialecten. Het verschilt nogal van zuid en noord.
Ik ben zo bereisd dat ik zelfs op mijn werk drie talig bezig ben lol :-)
Ik woon en werk een minuut van de grens van Duitsland, we werken dus met Duitsers, Polen en een handje vol Twentenaren :-) Aangezien ik veel luister en snel oppak, ben ik daar al bijna drie talig bezig. Dus mijn eigen taal verbasterd. Niet dat ik dat erg vind overigens, want een eigen taal heb ik nooit geleerd ;-)
Het intrigeert mij, dat is een ding wat zeker is :-) Ook wel sexy lol :-P
Uit wikipedia
Wat opvalt als je door Australië reist is het feit dat er weinig regionale verschillen zijn in de taal. Dat is wel apart als je het vergelijkt met ons kleine landje waar we allemaal zo verschillend praten