Sinterklaasgedicht over een talenwonder

Door De-realist gepubliceerd op Wednesday 05 December 17:42

Opeens worden de Sintgedichten goed gelezen. Dus vooruit, nog maar eentje.
Uit privacyoverwegingen heb ik de naam gewijzigd, de naam van Sint en Piet niet.

Voor Carla,

 

Carla is ons talenwonder, dat kan een ieder zien

Zo spreekt zij negen talen, en met een slok op tien

Als finska tjejen sprak zij Fins, ook Zweeds sprak zij heel goed

Daar zij als Zweedse Finse tweetalig is opgevoed

 

Al spoedig came daar Engels bij, that was her derde taal

That comes in rather handy talking internationaal

Op school kreeg ze vervolgens Duits, auch das war nicht so schwer

Al haalde ze nu immer öfter de Wörter durch elkehr

 

Met opa sprak Carla soms Russisch, dat kwam, hij was een Rus

Hij leerde de kleine Doerak taal nummer vijf aldus…

Matroesjka Perestrojka, Glasnost hebben we ooit gehoord

Tegenwoordig is ‘Nastrovja’ haar meest gebezigde woord.

 

Ook Frans spreekt Carla, un petit peu, c'est ce qu'il prétend

mais en cas de problèmes majeurs, dan blijkt daar niet veel vân

Het Nederlands is dus voor Carla taal numero zes

Zij ging om dat te oefenen op Nederlandse les

 

Het praten ging haar makkelijk af, dat had zij al getoond

Zij had dan ook al jarenlang in Nederland gewoond 

Lezen en ook schrijven had zij altijd gekund

Maar luisteren naar anderen, dat bleef een heikel punt

 

Soms hoorde ze heel goed wat tegen haar werd gezegd

Maar al te vaak ook werd iets onbegrepen naast haar neer gelegd

“Zet jij de vuilnis even buiten”, of “ik wil dat je de tv zachter doet”

Bij dit soort vragen begrijpt Carla het Nederlands niet zo goed.

 

En nu wil Carla ook nog het XXXXX's leren gaan

Hoe moet ze immers anders Pa XXXXXX kunnen verstaan

De e’s een beetje inslikken, de ij die wordt een ie

ut duurt moar eem en Carla proat ook un bietie plat dr bie.

 

Al die talen zijn voor Sint geen probleem zoals je ziet

Want ook de Sinterklaas is een echte kosmopoliet

Zo af en toe een woordje vreemd dat doet hij voor de lol

en hablaat de Goedheiligman niet sólo Español

 

Toch snapte Sint maar half van wat er op je lijstje stond

Als Nederlandse Finse spreekt Carla wel erg met Engelse mond

Piet heeft het vrij vertaald, al lukte dat maar half

En samen gingen ze op zoek naar magisch-rituele lichaamsaanrakingszalf

 

Maar in het ruim van de pakjesboot was er een hoop hectiek

Er was het één en ander kwijt, een jánboel logistiek

Als dit niet helemaal voldoet, dat geeft niet, bedenk dan

dat je een gegeven paard altijd nog ruilen kan

 

Sint en de huidverzorgingspiet (is die er ook al ?)

leuk ?

Er is nog meer, bijvoorbeeld:

http://plazilla.com/sinterklaas-gedicht-over-ajax-johan-cruijff-en-ten-have (vol met verwijzingen)
http://plazilla.com/sinterklaas-gedicht-over-de-financiaale-crisis (nog altijd actueel)
http://plazilla.com/een-sinterklaas-gedicht-met-humor-een-meezinger (brengt de stemming er goed in)
http://plazilla.com/sinterklaasgedicht-actueel-en-over-het-digitijdperk (het dikke boek staat nu op USB)

en andere..

Reacties (1) 

Voordat je kunt reageren moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.
Ja leuk!
Heel leuk.