Tinus en Truus dialect uut un stukske brabant. Vergeetachtig

Door Josh gepubliceerd op Thursday 05 December 17:52

 

Brabants dialect Vrije vertaling !

Tinus en Truus

Vergeetachtigheid

 

 

 

 

 

 

 

`Tinus,   gut us noar de visboer en hoalt unne lekkere gebakke vis vur mien en pak zelf ok wà.`

`Tinus ga eens naar de visboer  en haal een lekkere gebakken vis voor mij , en neem zelf ook iets.`

"Joa  Trui des goet . ik goaj subiet."

"Ja Truus dat is goed ik ga direct".

`Dan zet ik alvaast de borde op dun toffel`.

`Dan dek ik alvast de tafel.`

"Trui ! makte gij dan urst met den schotelslet du`n  toffel effe schon?"

"Truus !, maak jij dan eerst met de vaatdoek de tafel even schoon?"

`Ja, du nou mar vort ! en vurgit  de saus nie he !`

 

`Ja, schiet maar op en vergeet  de saus niet.`

"Nieje wiefke , `k vurgit niksnie."

"Nee vrouwtje ik vergeet niets."

 

Tinus ging teveld ,en dèn er wèr veul te laang over. 

Tinus ging op pad en deed er  weer veel te lang over. 

 

`Wor bende nouw zo lang gewist?    `kzie  onderhand scheel van den honger!`

`Waar ben  je  zolang geweest ? , Ik heb reuze honger!`

"Joa màr den frietboer  is nie langs de deur he, hier ziet stil ,hier hèdde ouwen hamburger."

"Ja maar de frietzaak is nog ver weg , wees stil , hier is je hamburger."

`Gij bent toch ok vergitechtig oknogok , Ik had toch goet gezegd dat ik er uitjes bij wou !`

`Wat ben je toch ook vergeetachtig, ik had toch goed gezegd dat ik er uitjes bij wou !`

 

dit werk is auteursrechtelijk beschermd".copyright(©)16 April 2013

Namen en personen zijn fictief                uitvoering en tekeningen door Josh                                                          

Reacties (0) 

Reageren is uitgeschakeld.