Ik hoor het regelmatig, debuterende schrijvers die besluiten om in eigen beheer of via Print On Demand uitgeverijen hun boek uit te geven. Als ik naar de beweegredenen luister, kan ik me er het één en ander bij voorstellen, maar is het ook verstandig? Wat zijn de voor- en nadelen? Helaas hoor ik namelijk maar al te vaak dat ze het achteraf liever anders hadden gedaan. Waarom?

Eén van de redenen, is dat helaas niet ieder bedrijf even goede bedoelingen lijkt te hebben met de schrijvers in spé. Eén van de zaken die essentieel is, is begeleiding en daar wil het nog wel eens aan schorten. Een manuscript kan nog zo goed zijn, het kan altijd beter en daar moet dan ook de aandacht naar uit gaan. Elke schrijver maakt nou eenmaal taal en/of typefoutjes. Je kan nog zo’n prachtige cover maken, als het manuscript nog niet optimaal is, val je al gauw bij de eerste de beste recensent door de mand en dat is erg jammer als het verhaal op zich goed is..

Zo hoorde ik onlangs dat een redacteur in twee weken een tijd een dik 180.000 woorden tellend manuscript had doorgewerkt. Toen achteraf bleek dat de redacteur in kwestie er flink wat fouten in had laten zitten, distantieerde hij zich van het eindresultaat. Hij wilde niet dat zijn naam er aan verbonden was. Distantieert hij of zij zich in dit geval niet van zichzelf? Erkend de betrokken persoon zijn fouten hier niet mee? De schrijver, die er vanuit ging dat zijn manuscript in goede handen was en in optimale versie op de markt zou verschijnen, krijgt de ellende over zich heen.

Een heel ander probleem vormen POD uitgeverijen.

Vaak besteedt men redelijk wat aandacht aan de cover en geeft duidelijk aan wat de mogelijkheden zijn qua reclame en verkoop en wat de daarbij behorende kosten zijn. Van de auteur wordt wel vaak verwacht dat hij veel zelf doet, waarbij men in ogenschouw moet nemen dat lang niet alle schrijvers over voldoende kennis bezitten om alle taken qua promotie, het redigeren van de teksten en creëren van verkoopmogelijkheden uit te kunnen voeren. Als de schrijver dan uiteindelijk het eindresultaat in zijn handen heeft, blijkt ook nog maar eens al te vaak dat de prijs van het boek niet in overeenstemming is met het formaat en het aantal pagina’s.

Zo kwam mij onlangs nog ten ore dat iemand een manuscript had van ongeveer 25.000 woorden. De betrokken POD uitgever had besloten om er een boekje van te maken van 12 x 19 centimeter, hetgeen het aantal pagina’s op ongeveer 100 brengt. De bijbehorende prijs was € 18.90.

Ter vergelijking: Een formaat van 15 x 21 is een standaard formaat. Met een dikte van rondom de 300 pagina’s is een prijs van € 16,95 redelijk. Hiermee prijst het boek zichzelf dus helemaal uit de markt.

Ook in dit geval had men zich geen seconde druk gemaakt om het manuscript zelf. Nu mag u uw eigen conclusies trekken...

 

Een ander recent voorbeeld doet je serieus twijfelen, hoe het nou eigenlijk met je rechten zit. Het bedrijf American Star Books is sinds kort namelijk in Nederland actief. Voorheen was het bedrijf onder de naam Publish America in Amerika actief. Dit bedrijf werd aangeklaagd door zijn eigen auteurs omdat hun boeken nergens te krijgen waren en de betalingen niet klopte. Het bedrijf werd dan ook beschuldigd van contractbreuk en er is zelfs een rechtszaak aan te pas gekomen.

 Om te bewijzen hoe het bedrijf handelde, hebben verschillende schrijvers nep manuscripten ingeleverd. Zo werd bij één manuscript telkens dezelfde 30 bladzijdes herhaald, Publish America ging toch akkoord met publicatie, hetgeen je doet twijfelen of ze hun manuscripten wel lezen.

Nu is het bedrijf dus, in samenwerking met een Nederlands POD uitgeverij, als American Star Books in ons land actief.

Hoe gaan ze te werk?

Auteurs krijgen thuis bericht dat hun verhaal in aanmerking komt om vertaald te worden in het Amerikaans en daar op de markt gebracht te worden. Gouden bergen, Hollywood en rijkdom lijken binnen handbereik. Maar wat blijkt? Als je valt voor deze verleiding, dan krijg je in recordtijd je vertaalde manuscript thuis. Deze vertaling is van zo’n slechte kwaliteit dat een Amerikaan het waarschijnlijk niet eens zal begrijpen, om de eenvoudige reden dat hij door een simpele vertaalcomputer wordt gedaan.

Val je niet voor de verleiding, dan krijg je op een gegeven moment dus OOK dezelfde slechte vertaling van je boek thuis, zelfs al heb je geen contract lopen bij de betreffende uitgeverij...

De strekking lijkt me duidelijk, je bent één van vele duizenden met een slechte vertaling bij een bedrijf dat in zijn thuisland al een twijfelachtige reputatie heeft. Je hoeft je dus geen illusies te maken over rijkdom, Oprah Winfrey en de bestsellers lijst want die zullen er echt niet komen.

Een goede vertaling kost nou eenmaal duizenden euro’s en dat is helaas niet voor veel mensen weggelegd. Tevens denk ik dat het hoog tijd wordt dat er kritisch wordt gekeken naar dit soort bedrijven, want naast het feit dat ze alleen maar op makkelijk geld verdienen uit lijken te zijn, maken ze de markt op deze manier kapot en lijken zich en passant ook niet zo gek veel aan te trekken van je rechten.

Nou wil ik natuurlijk niet alle bedrijven over één kam scheren, want er zitten ongetwijfeld ook goede bij, maar het is altijd beter om goed op te letten.

 

 

20/03/2014 15:14

Reacties (0) 

Voordat je kunt reagearen moet je aangemeld zijn. Login of maak een gratis account aan.